Цитаты Джека Воробья на английском

Великий Капитан Джек Воробей, сыгранный неподражаемым Джонни Деппом, сумел захватить сердца практически всех людей, решивших посмотреть «Пиратов Карибского моря». Забавно, что сначала его персонаж играл куда менее значительную роль в сюжете, однако стараниями оскароносного актера он стал важной частью франшизы – ее душой и сердцем!

Цитаты персонажа полны абсурда и сарказма, в той же доли они заполнены глупостью и гениальностью. Как говорил сам Джек: «Безумство и гениальность – это две крайности одной и той же сущности». Иными словами. Его цитаты точно стоят отдельного внимания! Здесь они представлены на английском языке.

Friends, remember this day when you almost caught Captain Jack Sparrow! — Друзья, запомните этот день, когда вами чуть не был пойман Капитан Джек Воробей!

Okay, I’ll take you. I won’t take you— you’re scary. — Ладно, беру тебя. Тебя не возьму — ты страшный.

Gentlemen! This absurdity has finished me! — Господа! Этот абсурд меня доконал!

Did everyone see it?! For I refuse to repeat it! — Все это видели?! Ибо я отказываюсь это повторять!

If you were waiting for the right moment… then this was it. — Если ты ждал подходящего момента… то это был он.

My hands are clean! Hmm. Figuratively. — Мои руки чисты! Хм. Фигурально.

When you have someone’s life in your hands, it increases the tone so much! — Когда у тебя в руках чья-то жизнь, это так повышает тонус!

It is worth dying once and priorities immediately change. — Стоит разок умереть и приоритеты тут же меняются.

— Look at them all. — There's not been a gathering like this in our lifetime. — And I owe them all money. - — Как их много! — На нашем веку ещё не было такого сборища! — Ага, и всем я должен денег!

I’m in a hurry to rendezvous with fate, on the other side of the horizon. — Я спешу на рандеву с судьбой, по ту сторону горизонта.

Where does rum always disappear to? — Куда это ром вечно исчезает?

Oh, this bullet is not for you! — Ох, не для тебя эта пуля!

Nobody move! I dropped the brain. — Всем ни с места! Я обронил мозги.

Stop blowing holes in my ship! — Перестаньте дырявить мой корабль!

Are you smart, chick? — Смекаешь, цыпа?

— This is crazy! — No, it’s politics! — Это безумие! — Нет, это политика!

These clothes do not flatter you. It should be a dress or nothing. I happen to have no dress in my cabin. — Наряд тебе не идёт. Уж либо платье, либо ничего… А у меня на Жемчужине платьев нет.

You add an agreeable sense of the macabre to any delirium. — Ты привносишь в любой бред сладкий оттенок кошмара.

My vessel is magnificent and fierce and huge-ish… and gone. — Мой корабль бесподобен и горд. И он чуть ли ни огромен! И он… уплыл.

— Is this a dream?
— No.
— I thought not. If it were, there’d be rum. — Я сплю?
— Нет.
— Так и знал… Во сне был бы ром.

Why fight if you can negotiate. — Зачем биться, если можно договориться.

Civilians are prohibited from entering this marina! — Гражданским запрещен вход на эту пристань!

—You’re either a madman or a genius. — These are two extremes of the same essence. — Ты либо безумец, либо гений. — Это две крайности одной и той же сущности.

At least someone saved me because they missed me?! — Хоть кто-то спасал меня потому, что соскучился?!

— I’m not looking for trouble! — What a terrible approach to life. — Я не ищу неприятностей! — Какой ужасный подход к жизни.

I knew a Spaniard, his name was… something in Spanish. — Знавал я одного испанца, звали его… как-то по-испански.

Throw this cowardly traitor, smelly as my boots, into the punishment cell. — Бросить в карцер этого трусливого, вонючего, как мои сапоги, предателя.

You need to beware of honest people: you won’t even notice when they do something stupid. — Остерегаться нужно честных людей: даже не заметишь, когда они сделают какую-нибудь глупость.

— So you deceived me by telling the truth? — Yes. — An original move. We must remember. — То есть, ты обманула меня, сказав правду? — Да. — Оригинальный ход. Надо запомнить.

Do you know this feeling: are you standing on the edge of a cliff, and you want to jump down?… I don’t have one. — Знаете это чувство: стоишь на краю обрыва, и тянет прыгнуть вниз?… У меня его нет.

— How did you get into a Spanish monastery in the first place? — I thought it was a brothel. Easy to confuse. — Как тебя вообще занесло в Испанский монастырь? — Я принял его за бордель. Легко спутать.

A woman on a ship is not good. Even a small one. — Женщина на корабле не к добру. Даже маленькая.

A gentleman will not deprive a lady of pleasant illusions. — Джентельмен не станет лишать леди приятных иллюзий.

And I did all this without drinking a drop of rum! — И всё это я сделал, не выпив ни капли рома!

— It's frightful bad luck to bring a woman aboard, sir. — It'll be far worse not to have her. - — Известно, баба на корабле — к большой беде. — Не возьмем её — будет хуже.

— Okay, I’ll cover your ass. — I’m more worried about the front. — Хорошо, я прикрою твой зад. — Я больше беспокоюсь за перед.

Close your eyes, imagine that this is a bad dream. I always do that. — Закрой глаза, представь, что это дурной сон. Я всегда так делаю.

And why on earth should I believe you? Four of you tried to kill me. And one succeeded. — А с какой стати мне вам верить? Четверо из вас пытались меня убить. И одной это удалось.

The sting of the eyes does not sting: I saved you, and you saved me — we are quits. — Колкость глаз не колит: я спас вас, а вы меня — мы квиты.

We are all men of our word here. Except for Elizabeth, who is actually a woman. — Мы все здесь мужчины своего слова. За исключением Элизабет, которая фактически женщина.

Tentacles won’t suit me! But immortality, it’s worth it, right? — Мне не пойдут щупальца! Но бессмертие, оно того стоит, верно?

Ladies, would you be so kind as to shut up. — Дамы, будьте так любезны – заткнитесь.

Take what you want and don’t give it back. — Бери что хочешь и не отдавай обратно.

Антон Усов
Оцените автора
Красивые цитаты. Подборка лучших
Добавить комментарий

Adblock
detector