Цитаты про розы на английском

Являетесь ценителем «цветочных» афоризмов? Уверены, что в вашей коллекции присутствуют все существующие оригинальные высказывания? В обратном вас может убедить наша подборка цитат про розы на английском. Важное уточнение для посетителей сайта – фразы представлены с качественным переводом на русский язык. Так что, даже если вы не владеете иностранным, проблем с ознакомлением с материалом у вас не возникнет.

Изучить крутые цитаты, отборные афоризмы о розах, символизирующих любовь, страсть и преданность, можно на нашей страничке! Не пренебрегайте такой возможностью. Используйте ее прямо сейчас!

Roses instill a love of nature, and thorns – respect. – Розы прививают любовь к природе, а шипы – уважение. Антон Лигов.

No matter which flower a rose is crossed with, it will actually be the most beautiful among all the flowers on the planet. – С каким бы цветком розу не скрестили, она на самом деле будет самая красивая среди всех цветов на планете.

On the hand that gives roses, their fragrance will always remain. – На руке, дарящей розы, всегда останется их аромат.

Do not skimp on roses – women will not forgive you for this. – Не экономьте на розах – женщины вам этого не простят.

Roses are evaluated by the flower, not by the thorns. – Розы оценивают по цветку, а не по шипам.

Women remember unpaired roses for too long. – Женщины слишком долго помнят неподаренные розы.

A red rose? What could be more vulgar than this hackneyed cliche? – Красная роза? Что может быть пошлее этого избитого клише? “Американская история ужасов”.

Tearing off the petals, you will never know the beauty of a rose. – Отрывая лепестки, никогда не познаешь красоту розы. Энтони де Мелло.

Love is like a wild rose, beautiful and calm, but ready to bleed for its protection. - Любовь очень похожа на дикую розу, красивую и спокойную, но готовую пустить кровь для своей защиты. Марк Овербай.

Love begins with roses, and ends with thorns. – Любовь начинается с роз, а заканчивается шипами. Ф. Бегбедер.

No one can be evil who loves roses so much. – Не может быть злым тот, кто так любит розы. Р. Маккинли.

The beauty of roses gives them the right to thorns. – Красота роз дает им право на шипы. А. Сент-Экзюпери.

You can cry that the rose has thorns, or rejoice because the thorns have a rose. – Ты можешь плакаться, что роза имеет шипы, или радоваться из-за того, что шипы имеют розу. С. Ежи Лец.

Only there will the roses bloom luxuriantly, where you have weeded out all the weeds! – Только там расцветут пышно розы, где ты выполол все сорняки!

If you do not hold a rose well, you can hurt yourself with its thorns. – Если вы плохо держите розу, можете пораниться её шипами.

A rose is born a rose, it will not turn into another flower if you put it in another pot and water it with another water… – Роза рождается розой, она не превратится в другой цветок, если посадить её в другой горшок и поливать другой водой…

A rose is an expensive flower; and it speaks of high things: love, respect, valor. – Роза — дорогой цветок; и она говорит о высоком: любви, уважении, доблести.

The beauty of the rose does not last long; but the memory of it is eternal… – Красота розы существует недолго; но память о ней – вечно…

Small thorns are nothing compared to how beautiful the flower itself is. – Маленькие колючки – это сущие пустяки по сравнению с тем, насколько красив сам цветок.

A real woman at any age will be a rose with thorns. – Настоящая женщина в любом возрасте будет розой с шипами.

A rose, like a woman, requires attention and care. – Роза, как и женщина, требует внимания и ухода.

The wind rose does not have thorns. – У розы ветров не бывает шипов.

Remove the rose thorns in advance to protect your hands in the future. – Удали шипы розы заранее, чтобы уберечь руки в будущем. Темный дворецкий: Глава об Атлантике.

.. fresh roses on Sunday, and even at such an early hour, undoubtedly smell of theft. – … свежие розы в воскресенье, да ещё в этакую рань, несомненно пахнут воровством. Эрих Мария Ремарк “Три товарища”.

Love is a rose. A rose has thorns. If you break that rose – There will be no love… – Любовь – это роза. У розы – шипы. Сломаешь ту розу – не будет любви…

You can’t pick roses without pricking them with thorns. – Не уколовшись шипами, розы не сорвешь.

If you want to touch a rose – don’t be afraid to excise your hands. – Хочешь тронуть розу – рук иссечь не бойся.. Омар Хайям.

Shall we go into the garden? I’ll show you to the roses. – Пройдемте в сад? Я покажу вас розам. Ричард Бринсли Шеридан.

What’s the name? A rose smells like a rose, even if you call it a rose, even if you don’t. – Что имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови её, хоть нет. Уильям Шекспир.

Let him see the thorns, who has eyes to see the Rose. – Позволь тому видеть шипы, у кого есть глаза, чтобы видеть Розу. Рабиндранат Тагор.

In general, it’s nice when there is enough time to stop and smell the roses… – В общем, славно, когда хватает времени остановиться и понюхать розы…

Let him see the thorns, who has eyes to see the Rose – Позволь тому видеть шипы, у кого есть глаза, чтобы видеть Розу. Рабиндранат Тагор

The rose is the queen of flowers – Роза это королева цветов.

Roses only say two things. About a thick wallet and a lack of imagination. – Розы говорят только о двух вещах. О толстом кошельке и об отсутствии фантазии.

It is impossible to find a flower that surpasses a rose in beauty – Невозможно найти цветок, который превзойдет розу по красоте.

Love is like a rose: look from the side – beautiful, take it in hands – prickly… - Любовь как роза: смотришь со стороны – красивая, берешь в руки – колючая…

The smell and color of the rose adorn life, and are not a condition for its existence. – Запах и цвет розы украшают жизнь, а не являются условием ее существования. Артур Конан Дойл.

Neither the wind nor the fragrance of the rose can be held back. Everything is ghostly, elusive… – Нельзя удержать ни ветер, ни аромат розы. Все призрачно, неуловимо…

Roses smell professional. – Розы пахнут профессионально. Станислав Е. Лец.

If you want to give happiness, give roses. – Хотите подарить счастье – подарите розы.

Where there are roses, there are thorns. This is the law of fate. – Где розы – там и тернии. Таков закон судьбы. Н.А. Некрасов.

Those who do not know how to handle roses, in addition to the fragrance, will also have splinters. – У тех, кто не знает, как обращаться с розами, кроме аромата, будут еще и занозы.

Together with the thorns, we will pull out the rose. – Вместе с шипами мы выдернем и розу.

Love is blind, and the rose is its cane. – Любовь слепа, и роза – ее трость.

Антон Усов
Оцените автора
Красивые цитаты. Подборка лучших
Добавить комментарий

Adblock
detector