Известно, что изучение иностранных языков оказывает только положительное влияние на любого человека. В результате расширяется его кругозор, развивается мышление и другие познавательные процессы. Для того, чтобы понимать немецкий язык с легкостью, можно воспользоваться высказываниями творческого человека – Иоганна Гёте. Его выражения представляют собой великие отрывки мудрости, которые передаются из поколения в поколение.
В нашей подборке собраны самые лучшие и известные цитаты гениального Гёте на немецком языке, которые понравятся каждому
Schätzen Sie die Zeit: Die Tage vergehen unwiderruflich! — Цените время: дни уходят невозвратно!
Die ganze Welt wartet auf Zerstörung. — Уничтоженья ждет весь мир.
Ohne Fehler zu machen, Vollständigkeit Du wirst den Verstand nicht erreichen. — Не делая ошибок, полноты ума ты не достигнешь.
Auch das dünnste Haar wirft Schatten. — Самый тонкий волос тоже бросает тень.
Überzeugung ist nicht der Anfang, sondern die Krone jeder Erkenntnis. — Убеждение — это не начало, а венец всякого познания.
Es gibt zu viele Idioten, es gibt nicht viele Leute. — Идиотов слишком много, людей мало.
Nichts gibt einen Menschen so aus wie das, worüber er lacht. — Ничто так не выдает человека, как то, над чем он смеётся.
Das Leben ist zu kurz, um schlechte Weine zu trinken. — Жизнь слишком коротка, чтобы пить плохие вина.
Man kann nur lernen, was man liebt. — Научиться можно только тому, что любишь.
Ordnung lehrt Zeit sparen. — Порядок учит время сберегать.
Das Talent reift in der Stille, der Charakter wird in den Stürmen des Lebens gemildert. — Талант зреет в тиши, характер закаляется в бурях жизни.
Man kann den Tod fürchten oder nicht fürchten — er wird unweigerlich kommen. — Смерти можно бояться или не бояться — придет она неизбежно.
Und das Leben ist gut, wenn man sich freut. — И сменою радостей жизнь хороша.
Wer an erster Stelle sitzt, spielt selten die erste Rolle. — Тот, кто сидит на первом месте, редко играет первую роль.
Es reicht nicht, nur zu wollen: Man muss es tun. — Недостаточно только желать: надо делать.
Was wir wissen, ist für uns nicht notwendig. — Что знаем мы, того для нас не надо.
Intelligente Menschen sind die beste Enzyklopädie. — Умные люди — лучшая энциклопедия.
Der Gedanke stirbt an der Spitze des Stiftes. — Мысль умирает на кончике пера.
Hat Liebe etwas mit dem Verstand zu tun? — Да разве любовь имеет что либо общее с умом?
Das Leben ist die schönste Erfindung der Natur. — Жизнь – прекраснейшая из выдумок природы.
In der Liebe ist alles ein Risiko. — В любви всё – риск.
Die Narren sind damit zufrieden, in jedem Wort Sinn zu sehen. — Глупцы довольствуются тем, Что видят смысл во всяком слове.
Es ist vorbei und es war nicht – gleich sind sie miteinander. — Прошло и не было – равны между собой.
Wer sucht, ist gezwungen zu wandern. — Кто ищет вынужден блуждать.
Architektur ist versteinerte Musik. — Архитектура – окаменевшая музыка.
Der Glaube ist nicht der Anfang, sondern das Ende aller Weisheit. — Вера не начало, а конец всякой мудрости.
Der Schmutz glänzt, während die Sonne scheint. — Грязь блестит, пока солнце светит.
Diejenigen, von denen wir lernen, werden richtig als unsere Lehrer bezeichnet, aber nicht jeder, der uns unterrichtet, verdient diesen Namen. — Те, у которых мы учимся, правильно называются нашими учителями, но не всякий, кто учит нас, заслуживает это имя.
Die Natur ist das einzige Buch, das auf allen seinen Seiten tiefe Inhalte enthält. — Природа – единственная книга, на всех своих страницах заключающая глубокое содержание.
Es ist unmöglich, immer ein Held zu sein, aber man kann immer ein Mensch bleiben. — Невозможно всегда быть героем, но всегда можно оставаться человеком.
Beginnen Sie, sich selbst zu vertrauen, und Sie werden sofort verstehen, wie Sie leben müssen. — Начните доверять себе, и вы сразу поймёте, как надо жить.
Von den beiden, die sich streiten, ist derjenige, der klüger ist, schuld. — Из двух ссорящихся более виноват тот, кто умнее.
Magie ist der Glaube an sich selbst. Und wenn du es schaffst, dann schaffst du es auch. — Волшебство — это вера в себя. И когда тебе это удается, то удается и все остальное.
Niemand weiß, was seine Kräfte sind, bis er sie benutzt. — Никто не знает, каковы его силы, пока их не использует.
Im Leben geht es um das Leben, nicht um sein Ergebnis. — В жизни дело идёт о жизни, а не о ее каком-то результате.
Menschen gehorchen den Gesetzen der Natur, selbst wenn sie gegen sie handeln. — Люди повинуются законам природы, даже когда действуют против них.
Nur die Sonne hat das Recht auf ihre Flecken. — Только солнце имеет право на свои пятна.
Die Zeit ist ein treuer Verbündeter der Hartnäckigkeit. — Время — вернейший союзник упорства.
Wer lange bedenkt, der wählt nicht immer das Beste. — Кто долго раздумывает, не всегда находит лучшее решение.
Tu gute Werke aus reiner Liebe zum Guten. — Совершай добрые дела из чистой любви к добру.
Narren und Schlaue sind gleichermaßen harmlos, halbnackt und halbnackt schädlich. — Глупцы и умники одинаково безвредны, вредны полуглупые и полуумные.
Wo Dummheit ein Muster ist, ist Vernunft ein Wahnsinn. — Где глупость – образец, там разум – безумие.
Es gibt zwei friedliche Formen der Gewalt: Recht und Anstand. — Есть две мирные формы насилия: закон и приличия.
Schlechte Laune ist eine der Sorten von Faulheit. — Дурное настроение есть одна из разновидностей лени.
Wer von der Gefahr weiß, aber er ist der Feind. — Кто знает об опасности, но нем — тот враг.
Jugendliche Laster sollten nicht bis ins hohe Alter erhalten bleiben, denn das Alter bringt seine eigenen. — Юношеские пороки не следует сохранять до старости, потому что старость приносит свои.
Ein gefährlicher Mann, der nichts zu verlieren hat. — Опасен человек, которому нечего терять.
Der Mensch sieht in der Welt, was er in seinem Herzen trägt. — Человек видит в мире то, что носит в своем сердце.
Der Glückliche glaubt nicht an Wunder. — Счастливый не верит в чудеса.
Geben Sie dem Menschen ein Ziel, für das es sich lohnt zu leben, und er kann in jeder Situation überleben. — Дайте человеку цель, ради которой стоит жить, и он сможет выжить в любой ситуации.
Hypothesen sind Wiegenlieder, mit denen der Lehrer die Schüler einlädt. — Гипотезы – это колыбельные, которыми учитель убаюкивает учеников.
Humor ist eines der Elemente des Genies. — Юмор — один из элементов гения.
In der Kunst spiegelt sich das Unaussprechliche wider. — В искусстве отражается невыразимое.
Größe kann der Bösewicht nicht erreichen. — Величия достичь злодей не может.
Die Manieren eines Menschen sind ein Spiegel, in dem sein Porträt reflektiert wird. — Манеры человека — это зеркало, в котором отражается его портрет.
Es reicht nicht, nur Wissen zu erlangen: Man muss ihnen eine App finden. — Недостаточно только получить знания: надо найти им приложение.
Ich gehe in mich hinein und entdecke die ganze Welt! — Я ухожу в себя и открываю целый мир!
Die Nähe des Geliebten verkürzt die Zeit. — Близость возлюбленной сокращает время.
Der Mensch prägt alles Große. — Человека формирует все великое.
Das Kunststück ist alles außer Ruhm. — Подвиг — это все, кроме славы.
Unmöglich ist das oft etwas, das noch niemand ausprobiert hat — Невозможно это зачастую то, что никто еще не никто не испробовал.
Mut beinhaltet Genialität, Magie und Kraft. Fang jetzt an! — Смелость заключает в себе гениальность, волшебство и силу. Начни сейчас!