Французский язык – это язык влюбленных. При упоминании слова Франция, возникают ассоциации Эйфелева башня, чашечка, кофе и круассаны. Вы занимаетесь изучением французского языка? Хотите усовершенствовать свои знания? Необязательно смотреть видео уроки и читать соответствующие учебные пособия.
Вы можете это сделать при помощи интересных статусов на французском языке, Кроме того, прочитав перевод того или иного выражения, вы сразу поймете, о чем идет речь и сможете воспользоваться этим афоризмом в нужной ситуации.
La douleur n’embellit que le coeur de la femme. – Боль украшает только женские сердца.
Aimer c’est avant tout prendre un risque. – Любить, это прежде всего рисковать.
Le baiser est la plus sure façon de se taire en disant tout. – Поцелуй это самый надежный способ хранить молчание, говоря обо всём.
Ma vie, mes règles. – Моя жизнь – мои правила.
La musique peut changer le monde, car il peut changer les gens. – Музыка может изменить мир, поскольку она способна изменить людей.
Tout passe, tout casse, tout lasse. – Ничто не вечно под луной.
Loin d’un visage cher, tous les jours sont d’hiver. – Вдали от любимого лица каждый день – зимний.
Je vais au rêve. – Иду к своей мечте.
L’amour c’est comme les maths: si on ne fait pas attention 1+1=3. – Любовь как математика: если ты невнимателен, то 1+1=3.
Aujourd’hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais. – Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.
Potins – le moins qui intéresse une personne réussie ou passionnée. – Сплетни – меньшее, что интересует успешного или влюбленного человека.
Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. – Однажды рискнув – можно остаться счастливым на всю жизнь.
Jouis de la vie, elle est livree avec une date d`expiration. Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.
Toute la vie est la lutte. – Вся жизнь борьба.
Tous mes rêves se réalisent. – Все мои мечты становятся реальностью.
Écartez moins de pourboires. Ils peuvent coûter beaucoup plus cher. – Поменьше разбрасывайся советами. Они могут стоить намного больше.
L’esprit cherche et c’est le coeur qui trouve. – Разум ищет, и только сердце находит.
Certaines portent plus de maquillage que de vetements… – Некоторые женщины носят больше косметики, чем одежды …
L’amitié est une preuve de l’amour. – Дружба является доказательством любви.
Une seule sortie est la vérité. – Единственный выход это правда.
On devient moral dès qu’on est malheureux. – Мы становимся моралистами, когда мы несчастны.
Si on vit sans but, on mourra pour rien. – Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.
Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c’est d’y ceder. – Лучший способ борьбы с искушением – поддаться ему.
Les gens croient ce qu’ils veulent croire. – Люди верят в то, во что хотят верить.
Pas d’ego, pas de douleur. – Нет эго – нет боли.
Les mots ce sont les épées. – Слова – это шпаги.
Ecoute ton coeur. – Слушай свое сердце.
Bon jour, bonne œuvre. – В праздничный день и дела праздничные.
On revient toujours à ses premières amours. – Мы всегда возвращаемся к старой любви.
Ce qui ressemble a l’amour n`est que l’amour. – То, что похоже на любовь, и есть любовь.
L’espoir fait vivre. – Надежда поддерживает жизнь.
Chaque baiser est une fleur, dont la racine est le coeur. – Каждый поцелуй это цветок, корнем которого является сердце.
Fais toutes choses avec amour. – Делай все с любовью.
Rejette ce qu”il ne t”es pas. – Отбрось то, что не есть ты.
Mon comportement – le resultat de votre attitude. – Мое поведение – результат твоего отношения.
Chacun est entraîné par sa passion. – Каждого влечет своя страсть.
L’amour est une sottise faite à deux. – Любовь – это глупость, сотворенная вдвоем.
L’amour transforme les impasses en autoroutes. – Любовь превращает тупики в автострады.
Le plus court chemin du plaisir au bonheur passe par la tendresse. – Самая короткая дорога от удовольствия к счастью проходит через нежность.
L”homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. – Человек несет в себе семя счастья и горя.
Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi. – Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.
Otez l’amour de la vie, vous en otez les plaisirs. – Заберите любовь из вашей жизни и вы заберете все удовольствие.
De l’amour a la haine il n’y a qu’un pas. – От любви к ненависти только один шаг.
Trébuche celui qui coure vite. – Спотыкаются те, кто быстро бегает.
Vous devez vivre pour quelque chose. Alors c’est plus facile de mourir… – Жить нужно для чего-то. Потом легче и умереть…
De l’amour a la haine, il n’y a qu’un pas. – Между любовью и чувством ненависти всего лишь один небольшой шаг.